Предложение |
Перевод |
In this connection, African States could set aside or earmark ready contingents to be given specialized training in peace-keeping operations. |
В этой связи африканские государства могли бы выделить или назначить готовые контингенты для специальной подготовки к проведению операций по поддержанию мира. |
A window of opportunity now exists for them to be finally set aside. |
Сейчас открылась возможность окончательно отменить их. |
The Minister of Home Affairs may set aside a decision by an immigration tribunal to authorize the expulsion of a person from Namibia. |
Министр внутренних дел может отменить решение иммиграционного суда санкционировать высылку лица из Намибии. |
Obviously, funds set aside for malaria must increase. |
Совершенно очевидно, что объем средств, выделяемых для борьбы с малярией, необходимо увеличить. |
Surely you can set aside your family-values agenda just this once. |
Конечно ты можешь отступить от твоей программы поддержки семейных ценностей только этот единственный раз. |
Unilateral coercive measures against developing countries hampered economic development and set aside international solidarity. |
Односторонние меры принуждения в отношении развивающихся стран препятствуют экономическому развитию и приводят к отходу от принципа международной солидарности. |
Many public works schemes set aside a quota for women. |
Во многих проектах, связанных с общественными работами, устанавливаются квоты для женщин. |
Another 10 million dollars had been set aside for emergency assistance. |
Еще 10 млн. долл. США были отложены на оказание чрезвычайной помощи. |
His Majesty was a modern King of the twentieth century, who broke with tradition and set aside protocol to reach out to the masses. |
Его Величество был современным монархом двадцатого столетия, который нарушил традицию и отменил протокол, чтобы обратиться к массам. |
Under the Constitution, 3 per cent of the national budget was set aside for the judiciary, a provision that ensured its financial independence. |
В соответствии с Конституцией 3% национального бюджета ассигнуется судебной системе, благодаря чему обеспечивается ее финансовая независимость. |
They nonetheless cease to apply as a result of desuetude or if set aside by bilateral treaties. |
Тем не менее они перестают применяться при их устарелости или отмене двусторонними договорами. |
This decision dealt with the recognition and enforcement of awards set aside in their country of origin. |
Данное решение касается признания и приведения в исполнение арбитражных решений, аннулированных в их стране происхождения. |
The Agency has contested those judgements on the basis of its privileges and immunities and has sought to have them set aside. |
Агентство опротестовало эти решения на основе своих привилегий и иммунитетов и добивается их отмены. |
Some 10 million francs had been set aside for integration projects in the year 2000. |
На выполнение проектов по интеграции в 2000 году было ассигновано порядка 10 миллионов швейцарских франков. |
Funds are set aside for the aforementioned payments in the expenditures of the national budget. |
В расходах республиканского бюджета предусмотрены средства на вышеуказанные выплаты. |
In January 1999, the High Court set aside the judgement for formal procedural reasons. |
В январе 1999 года Высокий суд отменил это решение по формальным соображениям, связанным с судопроизводством. |
Approximately $300 million of public funds have been set aside for this purpose during the reporting period. |
В целом за рассматриваемый период из государственного бюджета Украины на указанные цели было выделено около 300 млн. долл. США. |
The amount set aside for this purpose shall be determined by the Council from time to time, upon the recommendation of the Finance Committee. |
Объем средств, выделяемых на эти цели, периодически определяется Советом по рекомендации Финансового комитета. |
The Estonian legal system uses a so-called appointed defence institute, for which expenses are set aside from the State budget. |
В судебной системе Эстонии существует принцип назначаемых защитников, расходы по на которых оплачиваются из государственного бюджета. |
When women perform tasks traditionally set aside for men, their alcohol consumption increases considerably. |
Когда женщины выполняют задачи, которые традиционно отводятся мужчинам, потребление ими спиртных напитков значительно возрастает. |